Индия одобри трета мисия до Луната месеци, след като последното ѝ такова начинание се провали в опита си да приземи апарат на повърхността на естествения спътник на Земята, съобщава Ройтерс.
Идеята на индийската космическа агенция е да се превърне в „нискобюджетна“ космическа сила.
Мисията Chandrayaan-3 ще изпрати спускателен модул с роувър, но без апарат, който да чака в орбита, посочи председателят на Индийската организация за космически проучвания (ISRO) К. Сиван пред журналисти в Бенгалуру.
Мисията Chandrayaan-2, която се осъществи през септември, успешно изпрати в орбита около Луната апарат, който да събере и изпрати данни обратно към Земята. Въпреки това ISRO не успяха да приземят роувър на лунната повърхност.
Мисията имаше за цел да приземи апарат в района на южния полюс на Луната, където все още не са осъществявани никакви мисии. Тази зона е характерна с големи кратери и високите температури, като много експерти предполагат, че именно там може да има залежи на вода.
Според Сиван мисията Chandrayaan-3 ще има „подобна конфигурация“, като предишната.
Очаква се новата мисия да стартира през 2020 г. и ще струва по-малко от предходната.
преди 4 години кацнал бръмбар на трънка ... и започнал да дрънка! :):) уви английския е по богат от нашия език, та и тук не си в час! отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години За разлика от някои тук, аз ВИНАГИ съм трезвен. Виж, за разбирането, проблемът е твой. И правил ият израз/изказ е не ти РАЗБИРАМ. Щото, ТИ не разбираш. И не, преводът е грешен. Буквале - да но, грешен. Щото и на ингилизки, авторите са имали предвид кацна. И за тях,на Луната, земя няма.Друг въпрос, че (допускам, те да си познават езика по-добре - просто кацам в смисъла осъществявам спуск на повърхността , без да е уточнено, коя) , може и да нямат. Великият но, беден англицки язък. Казано е,УЧЕТЕ БЪЛГАРСКИ. отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години разбира се че съм го виждал! ... за вятъра и кво може да прави той, ти си специалиста и не ме карай да ти се меся в работата ! отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години хубаво е като пишеш да си трезвен :) сега нищо не ти се разбира ... И да, Сатурн е морално остарял и супер скъп зада се ползва днес!Превода е точен ! :) отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години То било по инерция. А Сатурнъте морално остарял, т'ко'а. Затуй сега, хвърлят нови пари. Що не знаят как да изведат 100 тона в НОО. Той можеше, някога, цели 140 да изведе, ама стар, забеавил как... отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години Викаму се Дръж Кухао!. Преводът - когато е точен - служи, за да се разбере ТОЧНО какво е казано, а не буквално да се разбере преводътна думите. ТОВА е точен превод. Щото, ингилизофилите, би трябвало -ако бяха точни по твоему, и да не използват родове на съществителните...Пък още ги, както виждаме. АБЕ, БЪЛГАРСКИЯТ ИНГИЛИЗ Е ПЪЛЕН Ц.И.ГА.НИН, САМО ВИЖ, КАКВО ПРЕВЕЖДА.УУУУУУУ! ! ! ! отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години а ти виждал ли си американското знаме на луната ? мята ли го още вятъра ... отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години Направо ми спря часовника !!! : )))---недей така, пущай го веднага, че ти се плаща на час и регистрираш поропуснати ползи ! отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години както се казва у наия края... то да е К да ти го набия на сила, а то акъл :)ами ако кацнеш в Океана на планетата Земя? Кво му се вика ? отговор Сигнализирай за неуместен коментар
преди 4 години "отиваш в ебей, взимаш един телескоп за 100 долара (по скъп не ти трябва), насочваш го към луната и гледаш знамето им, и всичките модули дето са оставени там! После си отговаряш на въпроса как са стигнали там ? "Направо ми спря часовника !!! : ))) отговор Сигнализирай за неуместен коментар