Близо година след като Едуард Сноудън разпространи документи, разкриващи шпионаж от страна на американските служби, големите технологични и телекомуникационни компании споделят със своите потребители все повече за начините на събиране на данни от правителството, пише Wall Street Journal.
Verizon и AT&T хвърлят светлина върху броя на заявките за достъп до регистрите им. Тази седмица Sprint пък призна за първи път, че е имала спорове с правителството по въпроса защо то се нуждае от толкова много информация за телефонните номера, набирани от американските потребители.
„Sprint вярва, че трябва да бъде предоставено легално основание, когато правителството иска информация за потребителите“, заяви говорителят на компанията Джон Тейлър.
Apple пък обяви, че скоро ще приеме политика за информиране на потребителите, когато правителствена агенция иска достъп до техните данни, освен ако това не е забранено от закона.
В доклад, публикуван вчера от Electronic Frontier Foundation (EFF), през последната година много компании в сферата на комуникациите са направили нови крачки в посока информиране на гражданите за правителствените искания.
Според доклада след разкритията, направени от Сноудън, много технологични гиганти, включително Facebook, Dropbox, Apple и Twitter са направили доста реформи в дейността си.
Преди това обаче Facebook е бил принуден да предостави информация за около 5000 потребители в рамките на шест месеца. От своя страна Google е трябвало да разкрие информация за около 10 000 души, а Yahoo – за над 40 000.
Въпреки притесненията на потребителите, корпорациите споделят малко за информацията, която те самите събират по търговски причини, а този въпрос е сред най-коментираните от администрацията на американския президент Барак Обама.
След като Сноудън разкри действията на Агенцията за национална сигурност в САЩ, ръководителите на водещите американски интернет компании отправиха призив към Обама за реформиране на разузнавателните служби. Дебатите по темата все още продължават.
Според сегашните правила агенцията може да съхранява данни от милиони телефонни разговори, които могат да се ползват при разследвания. Предвиждат се промени, при които телефонните компании ще трябва да предоставят информация и записи единствено в случаите, в които има съмнения за тероризъм или други големи престъпления.
преди 10 години Почти съм сигурен, че "легално основание" се превежда като "правно основание". отговор Сигнализирай за неуместен коментар